摘要:this said 到底是什麼意思?
在書上看到一句話,是以 this said 開頭,想來想去,還是想不出來這兩個簡單的字合在一起時究竟是什麼意思。查了一下 Google,只找到了這個討論串:
有人說類似 however,可是我卻在一篇文章(很正式的文章,連結忘了抄下來)裡看到這樣的用法:
This said, however....
也有人說意思類似 having said that。這樣看起來,它的作用似乎是在稍為削弱前文的氣勢,以便讓接下來要講的話(可能跟前文的意思不同或相反)在語氣上可以更順的銜接起來。Hmm...還是不確定....