• 點部落
  • 首頁
  • RSS
    • 登入

Huan-Lin 學習筆記 on DotBlogs

主站及最新文章請至 http://huan-lin.blogspot.com/

2008-11-03

《OOAD with Applications 3rd edition》的翻譯進度(11-22 更新)

  • 4029
  • 0
  • 翻譯與寫作
  • 2009-01-08

摘要:《OOAD with Applications 3rd edition》的翻譯進度

...繼續閱讀 »
2008-04-23

親親我的類別:談 parent class 的翻譯

  • 112956
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:親親我的類別:談 parent class 的翻譯

...繼續閱讀 »
2008-04-23

與 "typing" 有關的名詞翻譯

  • 112961
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:與 "typing" 有關的名詞翻譯

...繼續閱讀 »
2008-04-23

不用「優使性」的理由

  • 113038
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:不用「優使性」的理由

...繼續閱讀 »
2008-04-23

superclass 並不超級

  • 114168
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:superclass 並不超級

...繼續閱讀 »
2008-04-23

令人瞠目的大學系所英文網頁

  • 116982
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:令人瞠目的大學系所英文網頁

...繼續閱讀 »
2008-04-23

《等效翻譯探索 (增訂版)》心得筆記

  • 114621
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:《等效翻譯探索 (增訂版)》心得筆記

...繼續閱讀 »
2008-04-23

我的翻譯學書單

  • 116308
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:我的翻譯學書單

...繼續閱讀 »
2008-04-23

Orthogonal:正交還是無關?

  • 150396
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:Orthogonal:正交還是無關?

...繼續閱讀 »
2008-04-23

翻譯乃大道

  • 114549
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:翻譯乃大道

...繼續閱讀 »
2008-04-23

專業術語一定要翻譯成中文嗎?

  • 123547
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:專業術語一定要翻譯成中文嗎?

...繼續閱讀 »
2008-04-23

如何翻譯 Property、Attribute 才適當?

  • 116684
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:如何翻譯 Property、Attribute 才適當?

...繼續閱讀 »
2008-04-23

「舒緩」還是「紓緩」?

  • 155410
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:「舒緩」還是「紓緩」?

...繼續閱讀 »
2008-04-23

「其他」還是「其它」?

  • 129721
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:「其他」還是「其它」?

...繼續閱讀 »
2008-04-23

遠景還是願景?訥兒 (null) 還是怒兒 (null)?其他還是其它?

  • 114176
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:遠景還是願景?訥兒 (null) 還是怒兒 (null)?其他還是其它?

...繼續閱讀 »
2008-04-23

this said 到底是什麼意思?

  • 120711
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:this said 到底是什麼意思?

...繼續閱讀 »
2008-04-23

Responsibility 與 Accountability

  • 195505
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:Responsibility 與 Accountability

...繼續閱讀 »
2008-04-23

轉貼: 怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態 (作者: 余光中)

  • 162350
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:轉貼: 怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態 (作者: 余光中)

...繼續閱讀 »
2008-04-23

最近發表在 .NET Magazine 的文章

  • 112234
  • 0
  • 翻譯與寫作

摘要:最近發表在 .NET Magazine 的文章

...繼續閱讀 »
  • 1
  • 服務規範
  • 聯絡我們
© 2025 點部落 Ver. 1.0.0.0
電魔小鋪有限公司 製作、維運;登豐數位科技 提供資安檢測