有關 Taiwanese-Mandarin-Translate-Skill 是怎麼被想出來的?

常常一次次很多時候看文件或文章時,會發生 "英文 → 繁體中文" 的「翻譯結果看得懂、但不能用」的感覺,尤其是目前 LLM 的 AI 盛行之後,更是有這種芥蒂感不斷的出現。

所以想了一下有沒有更好的處理方式,不是只有單純把英文翻成中文,而是先定義台灣繁中在不同語境下應該有的語感與判準。

才催生了 Taiwanese-Mandarin-Translate-Skill (台灣華語翻譯 Skill) 這個 Skill 。

 

...繼續閱讀 »